Kogo usłyszymy w polskiej wersji językowej Mass Effect 2?

Adam Woźny
2009/12/08 14:30

Wiemy już, że w Mass Effect 2 Shepard nie przemówi głosem Marcina Dorocińskiego. Głosu tej postaci użyczy inny znany aktor. Poznaliśmy także drugą gwiazdę polskiej wersji językowej tego RPG-a.

Electronic Arts Polska podał pierwsze konkretne informacje na temat polskiej wersji językowej gry Mass Effect 2. Niestety, fani pierwszej części poczują się zawiedzeni, gdyż Elektronicy postanowili zatrudnić nowych aktorów, a zatem nie usłyszymy chociażby Marcina Dorocińskiego, który użyczył swojego głosu Shepardowi. Tym razem rolę tę powierzono Łukaszowi Nowickiemu, synowi znanego Jana Nowickiego. Oprócz niego nad dubbingiem do Mass Effect 2 pracuje także Sonia Bohosiewicz – jej głosem w grze przemówi Obiekt Zero. Kogo usłyszymy w polskiej wersji językowej Mass Effect 2?

Niestety, na tym na razie nie koniec szczegółów. Niebawem rodzimy oddział koncernu Electronic Arts przedstawi jeszcze dwóch aktorów, którzy są zaangażowani w polonizację Mass Effect 2. Warto dodać, że mamy tutaj do czynienia z największą polską lokalizacją, większą nawet od Dragon Age: Początek. Jak wynika z oficjalnej informacji EA Polska, przetłumaczono oraz nagrano aż pół miliona słów. W nagraniach wzięło udział sześćdziesięciu aktorów. Tak duża liczba była potrzebna, ponieważ w grze ma pojawić się trzysta postaci.

Mass Effect 2 jest już dostępny w sklepie gramer.pl, który oferuje go w standardowej edycji z bonusem w postaci zestawu Terminus (składa się on z pancerza bojowego Terminus Assault Armor oraz broni M-490 Blackstorm) oraz kolekcjonerskiej, w skład której wchodzą 48-stronicowy artbook w angielskiej wersji językowej, pierwszy numer angielskiego komiksu Mass Effect Redemption, płyta DVD z materiałami o powstawaniu gry oraz dostęp do specjalnych przedmiotów - unikatowego pancerza i broni (niemożliwe do zdobycia w trakcie normalnej gry).

GramTV przedstawia:

Premiera gry Mass Effect 2 odbędzie się 29 stycznia przyszłego roku. Gra ukaże się na komputerach osobistych i konsolach Xbox 360.

Komentarze
82
Usunięty
Usunięty
11/12/2009 16:51

Wy tu sobie gadu gadu o Polskiej ścieżce dźwiękowej, która pewnie jak zwykle będzie bardziej przypominać kreskówkę niż poważną produkcję, a tymczasem polecam próbki głosów oryginalnych... w wykonaniu np. Martina Sheena, Carrie-Ann Moss czy Adama Baldwina. http://www.gamespot.com/xbox360/rpg/masseffect2workingtitle/video/6242706/mass-effect-2-voice-cast-reveal-video

Vojtas
Gramowicz
10/12/2009 22:09
Dnia 10.12.2009 o 21:35, maggit napisał:

Wiedźmin był oryginalnie polski, więc tutaj nie było czego lokalizować (tj. ANG->POL). Dialogi były pisane od początku po polsku. :P Potem męczyli się z tłumaczeniem ich na angielski. ;)

Nie chodzi o tłumaczenie, a udźwiękowienie. eXperience 112 polski nie był.

Usunięty
Usunięty
10/12/2009 21:35

Wiedźmin był oryginalnie polski, więc tutaj nie było czego lokalizować (tj. ANG->POL). Dialogi były pisane od początku po polsku. :P Potem męczyli się z tłumaczeniem ich na angielski. ;)




Trwa Wczytywanie