Fragment powieści "Obcy w obcym kraju" Roberta A. Heinleina

Lucas the Great
2006/12/02 19:30
7
0

Jak już informowaliśmy, nasz portal objął patronat medialny nad wznowieniem wyjątkowej powieści Roberta A. Heinleina "Obcy w obcym kraju". Na dodatek, po raz pierwszy w naszym kraju wydana ona zostanie w pełnej, nieocenzurowanej wersji! Zapraszamy do przeczytania bardzo obszernego fragmentu powieści.

Fragment  powieści

Dawno temu, kiedy świat był młody, żył sobie pewien Marsjanin nazwiskiem Smith. Valentine Michael Smith był równie realny, jak podatki, ale był jedynym w swoim rodzaju. Członków pierwszej ziemskiej ekspedycji na Marsa dobrano, kierując się teorią, że w kosmosie największym zagrożeniem dla człowieka jest on sam. W tym czasie, jedynie osiem ziemskich lat po założeniu pierwszej kolonii na Lunie, każda podejmowana przez ludzi podróż międzyplanetarna z konieczności musiała się ograniczać do tras swobodnego spadania po torach stycznych do orbit Marsa i Ziemi, trwała po 258 dni w jedną i w drugą stronę. Do tego należało dodać 455-dniowy okres oczekiwania na Marsie, podczas którego obie planety powoli wracały do położenia pozwalającego na wyznaczenie stycznego toru lotu powrotnego, wobec czego wyprawa trwała więc niemal trzy ziemskie lata. Trudna do zniesienia długość lotu nie była jedynym ryzykiem, jakiemu musieli sprostać członkowie wyprawy. Jej powodzenie zależało też od tego, czy będący w zasadzie prymitywną latającą trumną ENVOY zdoła uzupełnić paliwo na stacji kosmicznej, a potem wrócić na trasę, muskając ledwie ziemską atmosferę. Po dotarciu na Marsa statek mógł powrócić, o ile: przedtem nie rozbiłby się przy lądowaniu, zdołano by znaleźć wodę do uzupełnienia ubytków w układach chłodzenia reaktorów, znaleziono by na Marsie coś nadającego się do spożycia i nie zaszłaby którakolwiek z fatalnych okoliczności, jakie zawsze mogą się zdarzyć.

Całość prezentowanego fragmentu powieści znajdziecie tutaj

GramTV przedstawia:

Jednocześnie przypominamy, że książka trafi do księgarń 5 grudnia, czyli już za trzy dni!

Komentarze
7
Lucas_the_Great
Redaktor
25/01/2007 13:08
Dnia 25.01.2007 o 12:32, Marius Valkyre napisał:

Wszystko super, tylko czemu ałszywa informacja, o tym że to pierwsze polskie pełne wydanie?\ Trzymam w łapkach moją własną przełożoną na naszą mowę ojczystą "wersję" wydaną w roku 1995 przez wydawnictwo REBIS, czy w tej ksiażce jest cos czego nie w nowej wersji? Pytanie do napewno wiedzącej o tym redakcji...

W wydaniu "SOLARIS" jest znacznie więcej, "REBIS" AFAIR opierał się na nieco ocenzurowanym tłumaczeniu z minionej epoki, zrobionym na potrzeby "Fantastyki". Tak więc mamy tu nowy przekład, oparty na dodatek na wydaniu amerykańskim z końcówki lat osiemdziesiątych, wydaniu poszerzonym w stosunku do pierwowzoru.

Usunięty
Usunięty
25/01/2007 12:32

Wszystko super, tylko czemu ałszywa informacja, o tym że to pierwsze polskie pełne wydanie?\Trzymam w łapkach moją własną przełożoną na naszą mowę ojczystą "wersję" wydaną w roku 1995 przez wydawnictwo REBIS, czy w tej ksiażce jest cos czego nie w nowej wersji?Pytanie do napewno wiedzącej o tym redakcji...

Lucas_the_Great
Redaktor
02/12/2006 20:48
Dnia 02.12.2006 o 20:44, Wasizi napisał:

Ty ten fragment książki pisałeś, czy wykorzystałeś cudowną opcję kopiowania i wklejania tekstu?

Edytowałem i dostosowywałem do języka sieci... nie powiem, sporo czasu, ale fajnie, że Solaris przysłało taką solidną próbkę :)




Trwa Wczytywanie