Pełne zlokalizowanie tak rozbudowanego tytułu było ogromnym wyzwaniem,
tak ze względu na ilość treści, jak i wypowiadanych kwestii.
„Zdecydowaliśmy się podjąć tego wyzwania z kilku niezwykle istotnych
powodów. Po pierwsze, eXperience 112 nie jest grą łatwą i niektóre
zagadki mogłyby stanowić sporą zaporę dla osób o przeciętnej znajomości
języka angielskiego. Po drugie: chcieliśmy mieć pewność, że Gracze będą
mogli w pełni docenić wspaniałość tej niezwykle wciągającej i
rozbudowanej fabuły (wśród zdobytych już nagród jest m.in. za „najlepszy
scenariusz”). Niezmiernie się też cieszymy, że nasi Gracze jeszcze
bardziej będą mogli wczuć się w klimat tej niesamowitej gry, dzięki
właśnie znakomitemu dubbingowi, który obecny jest nawet w filmach
wyświetlanych w trakcie przygody. Jakość lokalizacji miała ogromne
znaczenie i zwróciliśmy uwagę na wiele różnych aspektów z tym związanych
– od doboru aktorów, po reżyserię sesji nagraniowej, z uwzględnieniem
nawet takich smaczków, jak francuski akcent jednej z postaci. Efekt
końcowy (siła wyrażanych emocji, zaangażowanie aktorów) wyraźnie
przebija wersję angielską i powinien pomóc Graczom zanurzyć się we
wspaniałym klimacie tej niezwykle oryginalnej gry” - Maciej Żmuda-Adamski, eXperience 112 Product Manager.
Najlepiej można przekonać się o tym na własne uszy, porównując próbki
pochodzące z tego samego momentu w grze - jak na śmiertelne
niebezpieczeństwo reaguje polski, a jak angielski aktor. Gra trafi na
polski rynek już w kwietniu, a próbki można odnaleźć pod tym adresem.