Niezwykle innowacyjny eXperience 112 przemówił po polsku!

Techland
2008/03/18 15:33

Zdobywca szeregu nagród, typowany w wielu mediach na jedną z największych niespodzianek tego roku, eXperience 112 został w pełni zlokalizowany – i to deklasując pod względem dubbingu wersję angielską!

Pełne zlokalizowanie tak rozbudowanego tytułu było ogromnym wyzwaniem, tak ze względu na ilość treści, jak i wypowiadanych kwestii.

„Zdecydowaliśmy się podjąć tego wyzwania z kilku niezwykle istotnych powodów. Po pierwsze, eXperience 112 nie jest grą łatwą i niektóre zagadki mogłyby stanowić sporą zaporę dla osób o przeciętnej znajomości języka angielskiego. Po drugie: chcieliśmy mieć pewność, że Gracze będą mogli w pełni docenić wspaniałość tej niezwykle wciągającej i rozbudowanej fabuły (wśród zdobytych już nagród jest m.in. za „najlepszy scenariusz”). Niezmiernie się też cieszymy, że nasi Gracze jeszcze bardziej będą mogli wczuć się w klimat tej niesamowitej gry, dzięki właśnie znakomitemu dubbingowi, który obecny jest nawet w filmach wyświetlanych w trakcie przygody. Jakość lokalizacji miała ogromne znaczenie i zwróciliśmy uwagę na wiele różnych aspektów z tym związanych – od doboru aktorów, po reżyserię sesji nagraniowej, z uwzględnieniem nawet takich smaczków, jak francuski akcent jednej z postaci. Efekt końcowy (siła wyrażanych emocji, zaangażowanie aktorów) wyraźnie przebija wersję angielską i powinien pomóc Graczom zanurzyć się we wspaniałym klimacie tej niezwykle oryginalnej gry” - Maciej Żmuda-Adamski, eXperience 112 Product Manager.

GramTV przedstawia:

Najlepiej można przekonać się o tym na własne uszy, porównując próbki pochodzące z tego samego momentu w grze - jak na śmiertelne niebezpieczeństwo reaguje polski, a jak angielski aktor. Gra trafi na polski rynek już w kwietniu, a próbki można odnaleźć pod tym adresem.

Komentarze
10
Usunięty
Usunięty
19/03/2008 13:14

Oj, rzeczywiście polska wersja jest o niebo lepsza od angielskiej (chyba, że ten koleś jest super bohaterem i ma stalowe nerwy :P), co się nie często zdarza. A sama gierka będzie co najmniej świetna. Już nie mogę się jej doczekać :D

Usunięty
Usunięty
19/03/2008 00:41

pierwszy raz słyszę, że krzyk na potrzeby gry został nagrany jako krzyk, a nie jako "nieco podniesiony głos"... nieźle :)może to dlatego, że wszyscy słynni aktorzy są zbyt znudzeni dubbingiem żeby jeszcze wysilać się na krzyk ;)[edit] oo... a ja narzekałem że przygodówek ostatnio nie ma, a to wygląda całkiem dobrze(?)

Usunięty
Usunięty
18/03/2008 21:45

I nikt nie komentuje samych próbek? No dobra, po prostu użyję swojej wypowiedzi z forum Gram.pl i GOL-a:Uprzedzam, że będę truł długo.Pojawiła się próbka wersji polskiej, a także komentarz do niej na stronie http://www.gry-online.pl/S013.asp?ID=40058. Techland w dość obszernej informacji wyraża swoją pełną satysfakcję finalną wersją polonizacji. Dla porównania dał analogiczną próbkę oryginału, który polecam przesłuchać najpierw (w newsie najpierw jest wersja polska): http://74.52.174.40/gfx//press/experience112_angielski.mp3Powiem jedno: całe szczęście, że Techland napisał, że chodzi o śmiertelne zagrożenie. Facet gada tak, jakby zgubił się w jakimś korytarzu (zdanie "I''m lost!" tłumaczyłem raczej na "Zgubiłem się!", aniżeli "Jestem zgubiony!/Już po mnie!") i tak od niechcenia szukał wyjścia - a co, jak się człowiek nudzi, to trzeba się czymś zająć. Po posłuchaniu angielskich próbek z "Two Worlds" myślałem, że gorszych głosów w tym języku już nie uświadczę. Dlatego nie zdziwiłem się, że Techland napisał, że "Efekt końcowy (siła wyrażanych emocji, zaangażowanie aktorów) wyraźnie przebija wersję angielską i powinien pomóc Graczom zanurzyć się we wspaniałym klimacie tej niezwykle oryginalnej gry" - w tym wypadku nie było to chyba dość trudne zadanie.No, ale teraz coś, co czytelników chyba bardziej interesuje, jako że wyboru wersji językowych mieć raczej nie będziemy (ja tam nie żałuję): http://74.52.174.40/gfx//press/experience112_polski.mp3Tu również powiem jedno (choć w konsekwencji wyjdzie chyba trochę więcej...): pierwsze, na co miałem ochotę po przesłuchaniu wersji polskiej, to wysłać ten link do tych wszystkich użytkowników Gram.pl, którzy zarzekają się, że Polacy nie umieją zrobić dobrego dubbingu do gry. I nie chodzi tu tylko, że Techland przebił oryginał - jak wspominałem, było to dość łatwe. Po pierwsze: aktora wcielającego się w ta postać nie kojarzę znikąd - może po premierze CD Projekt i Cenega zrozumieją wreszcie, że mało (lub w ogóle) znani aktorzy potrafią tchnąć w odgrywaną personę więcej życia, niż te z plakatów większości polskich "przebojów". Po drugie: tego właśnie się spodziewałbym po osobie, która nagle uświadomiła sobie, że za chwilę umrze. Czyli panika, rozdygotany głos, desperackie próby ściągnięcia ratunku i jakiegokolwiek zebrania myśli. To wszystko słychać u polskiego aktora, a nie aktorzyny z oryginału.Serdeczne gratulacje, panowie z Techlandu. Niecierpliwie czekam na finalną polską wersję. Wszystko wskazuje na to, że warto było czekać te parę miesięcy.




Trwa Wczytywanie