Reportaż z nagrania dialogów do Mass Effect

Zaitsev
2008/05/11 16:06

Światowa premiera Mass Effect na PC jest tuż za rogiem, dlatego przygotowaliśmy dla Was, naszych czytelników, specjalny wywiad ukazujący kulisy nagrywania dialogów do polskiej wersji tej gry.

Pecetowcy z błogą miną (myśląc o przemądrzałych do niedawna konsolowcach) oczekują polskiej premiery Mass Effect na PC. Jako, że ten tytuł jest tzw. "must-have'em" dla Xboksa 360, dlatego postanowiliśmy użyć swoich tajemnych kontaktów, aby nieco przybliżyć graczom znad Wisły tok prac przy nagrywaniu dialogów do dzieła BioWare. Okazuje się, że nie jest to prosta sprawa - w ME jest ponad 350 postaci, które mają jakieś kwestie mówione, do tego dochodzi kilka możliwości wypowiedzi i reakcji na nie. Jednak najważniejszą informacją jest to, że tzw. "kłapy" będą... a zresztą przekonajcie się sami. Zapraszamy:

Get Adobe Flash player

GramTV przedstawia:

W polskiej wersji językowej Mass Effect na PC, głosu komandor Shepard użyczy Magdalena Różczka, a komandorowi Shepardowi Marcin Dorociński.

Komentarze
54
Usunięty
Usunięty
19/05/2008 10:18
Dnia 13.05.2008 o 09:25, Dann napisał:

> Na szczęście język masz do wyboru w podstawowej wersji... Trąbią o tym ciągle, więc może > faktycznie lepiej zagraj w angielską, bo czytanie ze zrozumieniem po polsku coś nie bardzo. > ;-) Nie śledzę tego portalu, tego forum ani tym bardziej tego artykułu w żadnym zakresie, więc się nie czepiaj. Tyle co wiem o nadchodzącej premierze Mass Effect na PC i jedynie wyrażam szczere zainteresowanie jej zakupem. A napisałem jak napisałem, ponieważ nie byłem pewien co do tych wersji językowych. I tyle, więc nie doszukuj się tutaj żadnego drugiego dna.

To pytanie pada co najmniej raz w każdej dyskusji o ME i pojawia się też w materiałach prasowych. Ale ok, no offence.

Dnia 13.05.2008 o 09:25, Dann napisał:

> A ja dam szansę Polakom. Reżyser od Wiedźmina nie zawiedzie. Ja niestety nie. W końcu który to już byłby raz ? Miarka się przebrała. Ciężko będzie mnie teraz "nawrócić". ;-)

Uwierz mi, że będzie dobrze. :) A jakie gry Cię zraziły?

Vojtas
Gramowicz
13/05/2008 22:06
Dnia 13.05.2008 o 20:33, Jaro7788 napisał:

AAAAAAA, tylko nie to! Mało że beznadziejnie monotonnaczytanka obecna jest w 95% filmów na polskim rynku, to jeszczelektorzyny w rodzaju Mirka Utty mają zatruwać świat gier?!

W ogóle nie jestem zwolennikiem lektorów (w grach tymbardziej), ale mam sentyment do kilkunastu głosów: Jarka Łukomskiego (za filmy akcji i thrillery), Tomasza "Ramireza" Knapika (za ''Escape" i całokształt), Janusza Szydłowskiego (klasa sama dla siebie). Lektorzy powinni raczej wyspecjalizować się w filmach dokumentalnych i edukacyjnych.Dla zainteresowanych cosik o lektorach filmowych (jeden z nich, Roch Siemianowski, niedawno podkładał głos prof. Zeifla w eXperience 112): http://www.irasiad.com/voice/

Vojtas
Gramowicz
13/05/2008 20:55

Dnia 13.05.2008 o 19:01, macned napisał:

Zgadzam się z tym, ale filmy w TV najczęściej są z lektoremlub dubbingiem. Gdyby puszczony film z napisami widzowiesprzeciwiliby się. Też miałem złe doświadczenia z filmami,w których dubbing był kiepski (źle dobrane postacie, zbyt cichygłos względem np. muzyki itp.), ale filmy z lektorem zawsze są dobre. Może więc dobrym pomysłem byłoby tworzenie polonizacji gier z lektorem (+opcja "wyłącz lektora")?

Myślę, że lektor to chyba najgorsze rozwiązanie - szkoda pieniędzy. Lektor zagłusza zarówno aktorów, efekty dźwiękowe, jak i muzykę. Największą zaletą jego użycia jest wygoda - nie trzeba czytać. Krótko mówiąc - to idealne rozwiązanie dla leniwych. Polska jest krajem, gdzie lektorzy w telewizji panują niepodzielnie. Ale już np. w TV w Niemczech czy Czechach rządzi dubbing - wyłącznie. Z kolei w Skandynawii rulują napisy i wszyscy są zadowoleni. Gry to inna para kaloszy. Polskie napisy dla mnie osobiście są stosunkowo najlepszym rozwiązaniem. Z jednej strony możesz docenić pracę obcojęzycznych aktorów, a z drugiej - rozumiesz wszystko. Aczkolwiek w przypadku kiepskiego oryginalnego udźwiękowienia można by się zastanowić nad dubbingiem. Jest jednak jeden podstawowy warunek - musi on być na wysokim poziomie. Aby go spełnić, trzeba ciężkiej pracy wielu osób: tłumacza, reżysera, aktorów, dźwiękowców, programistów, wydawcy, a często samego developera. Bardzo dobrym przykładem jest świeżutki eXperience 112 (zapraszam do recenzji na moim GSie;))




Trwa Wczytywanie