Trwa zbieranie podpisów pod petycją w sprawie pełnej lokalizacji do gry Risen 3: Władcy Tytanów

Małgorzata Trzyna
2014/04/23 18:00

„Gry z gatunku RPG bez dubbingu tracą znacząco na wartości i klimacie.” Jeśli zgadzasz się z tym stwierdzeniem i chciałbyś cieszyć się polskim dubbingiem w Risen 3, złóż swój podpis pod petycją w tej sprawie.

Trwa zbieranie podpisów pod petycją w sprawie pełnej lokalizacji do gry Risen 3: Władcy Tytanów

- Chcielibyśmy w pełni cieszyć się z gry, tak jak mogliśmy to zrobić grając w niezapomnianą drugą odsłonę gry Risen. Uważamy, że gry z gatunku RPG bez dubbingu tracą znacząco na wartości i klimacie. To tak, jakby opalać się bez kremu na oparzenia lub wejść do gniazda os. Polski dubbing z pewnością dodałby kolorytu i niesamowitego klimatu nowej części Risen, tak jak niegdyś dał podstawy do legendy Gothica – argumentują fani, prosząc firmę Cenega o stworzenie dubbingu do Risen 3: Władcy Tytanów.

GramTV przedstawia:

Jeśli i Ty uważasz, że napisy to za mało, by w pełni cieszyć się grą, wesprzyj inicjatywę. Petycję można podpisać na stronie podpisz.to.

Komentarze
98
Usunięty
Usunięty
04/05/2014 10:42

> No to niech zacznie się uczyć. Szczególnie, że kinowa PL wersja i tak będzie.Skoro ja miałem możliwość 20 lat temu, siedząc ze słownikiem w ręku i tłumacząc w wieku 8 lat tekst z Mario""SORRY MARIO BUT PRINCESS IS ANOTHER CASTLE"" to w erze internetu i obowiązkowego angielskiego w szkołach nikt mi nie wmówi że nie miał możliwości, ciemnej masie się uczyć nie chce.

Arcling
Gramowicz
27/04/2014 15:16
Dnia 27.04.2014 o 14:32, Halgen napisał:

To dla mnie głupie powinni zdecydować się czy chcą dubbingować całą serię od początku do końca, czy dać tylko wersję kinową we wszystkich, a nie, nie wiadomo co jak teraz.

Jakkolwiek słabym wydawcą Cenega by nie była (i nie zamierzam ich bronić w żadnym wypadku), raczej nie mieli zbyt wiele do gadania w kwestii czy dubbing powstanie. Gdyby miał powstawać, to nagrania byłyby już dawna zrobione. Na 4 miesiące przed premierą nikt dubbingu nie zrobi.

Dnia 27.04.2014 o 14:32, Halgen napisał:

Przez takie braki gracz nie ma możliwości zżyć się bardziej z postaciami, jak było to na przykład w Gothicu 1 i 2.

Cóż, polskie dubbingi jeszcze mają często tę wadę, że ciężko jest zachować ciągłość głosów i w różnych częściach niektóre głosy mogą podkładać inni aktorzy.

Usunięty
Usunięty
27/04/2014 14:32

Moim zdaniem, w każdej grze powinna być możliwość wyboru czy chcemy grać w naszym ojczystym języku, angielskim, czy w wersję kinową. Chociaż mi wersja kinowa nie przeszkadza, to tutaj Cenega leci sobie w kulki. Dali wersje kinową w Risen, potem dali dubbing w Risen 2: Mroczne Wody, a teraz chcąc dać znowu wersję kinową dla Risen 3: Władcy Tytanów. Najśmieszniejsze jest to, że dubbing otrzymała najgorsza odsłona serii - 2. A pozostałe dwie lepsze, tylko wersję kinową. To dla mnie głupie powinni zdecydować się czy chcą dubbingować całą serię od początku do końca, czy dać tylko wersję kinową we wszystkich, a nie, nie wiadomo co jak teraz. Przez takie braki gracz nie ma możliwości zżyć się bardziej z postaciami, jak było to na przykład w Gothicu 1 i 2. Mam takie wrażenie, że te fenomenalne dubbingi jak z Gothic''a już nie powrócą. Tak samo jest na przykład z serialami animowanymi czy niekoniecznie. Kiedyś postacie dubbingujące były bardzo wyraziste, idealnie wybrane, a teraz jest bardzo kiepsko i płytko.




Trwa Wczytywanie