Tak będzie wyglądać okładka Portala 2

Grzegorz Bonter
2010/12/28 13:05

Ekipa Gabe'a Newella ujawniła, jak będą wyglądać pudełka gry Portal 2. Robot w szpagacie? Czemu nie?

Niecałe 4 miesiące. Tyle jeszcze musimy czekać, aż będzie nam dane znów odwiedzić niezwykle przytulne wnętrze laboratorium Aperture Science. Tymczasem ekipa Valve postanowiła ujawnić okładkę pudełkowej wersji Portala 2. Jej wersje dla PlayStation 3 i Xboksa 360 możecie zobaczyć poniżej:

Tak będzie wyglądać okładka Portala 2


GramTV przedstawia:

Okładka nie jest zła, ale osobiście spodziewałem się czegoś zabawniejszego lub przynajmniej wyraźniej nawiązującego do jednego z kilku portalowych memów. Companion Cube w tle jest pewnym akcentem, ale sami przyznacie, że to nie "to"...

Portal 2 pojawi się na półkach sklepowych 22 kwietnia w wersji na PC, PS3 i X360.

Komentarze
30
Usunięty
Usunięty
29/12/2010 01:22

Właściwie ja nie mówię, że Twoja interpretacja jest błędna. Po prostu jest inna.Chciałem tylko zauważyć, że autor newsa (a może newsu? To już weszło do Polszczyzny :D)inaczej widzi (konceptualizuje) Portal. Widzi to jako rzeczownik należący do klasyobcojęzycznych nazw własnych, lub marek*, podczas gdy Ty widzisz (i całkiem słusznie)połączenie pomiędzy tytułem, a tym, co jest w grze, dodatkowo argumentujesz to jako spolszczenie.Po prostu mówię, że końcówka zależy od tego JAK patrzysz na tytuł/wyraz.*(Stąd wziąłem Mass Effect i wyraźne podobieństwo słów Effect i Efekt,poza tym, jak sam zauważyłeś - portal też się wymawia inaczej, to tylko przypadek,że PISOWNIA jest taka sama - języka używa się przede wszystkim w mowie, a nie w piśmie)

Vojtas
Gramowicz
29/12/2010 00:39
Dnia 29.12.2010 o 00:18, maggit napisał:

Dlatego, że zmienia się rodzaj fleksji. Rzeczownik portal jest tutaj traktowany jako tytuł gry, marka (na dodatek obcojęzyczny), a nie jako rodzaj przejścia.

No i? Przecież w grze chodzi właśnie o przejścia. Obcojęzyczny akurat nie. Wymawiasz [por-tl two], czy może [portal dwa]? Pewnie słyszałeś o spolszczeniach.

Dnia 29.12.2010 o 00:18, maggit napisał:

Stąd inna fleksja. Podobnie jest z ''Mass Effect''

No właśnie kompletnie niepodobnie, bo w słowniku języka polskiego nie znajdziesz wyrażenia "mass effect". Znowu przykład nietrafiony. A "portal" - znajdziesz czy nie?

Dnia 29.12.2010 o 00:18, maggit napisał:

(przez wielu Polaków czytany nie i''fekt, a efekt)

Mnie nie interesuje, jak wymawiają Polacy (bo inaczej mówiłbym "poszłem" zamiast "poszedłem" albo "pisze" zamiast "jest napisane"), tylko jak się poprawnie wymawia.

Usunięty
Usunięty
29/12/2010 00:18

Dlatego, że zmienia się rodzaj fleksji. Rzeczownik portal jest tutaj traktowany jako tytuł gry, marka (na dodatek obcojęzyczny), a nie jako rodzaj przejścia. Stąd inna fleksja. Podobnie jest z ''Mass Effect'' (przez wielu Polaków czytany nie i''fekt, a efekt). A mimo to, powiesz, że widziałeś trailer ''Mass Effectu'', czy ''Mass Effecta''? Jeżeli z ''u'', to już Efektu Masy. Bo po polsku. Tak samo z innymi markami - reklama iRivera, iPoda, itd, itp.)A okładka jest OK. Nie dla okładki się kupuję grę. Płytę z muzyką, może tak. :P




Trwa Wczytywanie