Hitman: Rozgrzeszenie: jak wypada polska wersja językowa?

Małgorzata Trzyna
2012/11/20 15:32

Czy polski dubbing w Hitman: Rozgrzeszenie zaakceptują tylko gracze, którzy nie znają zbyt dobrze języka angielskiego i nie mają ochoty na czytanie napisów, czy też przypadnie on do gustu wszystkim? Zapraszamy do obejrzenia fragmentów z gry!

Hitman: Rozgrzeszenie: jak wypada polska wersja językowa?

Głosy w polskiej wersji Hitman: Rozgrzeszenie brzmią znajomo – słyszeliśmy je niejednokrotnie w telewizji. Niestety, jak to z dubbingiem bywa, wypowiadane kwestie nie synchronizują się z ruchami ust postaci, która je wypowiada, co przy zbliżeniu na twarz naszego protagonisty czy NPC nie wypada zbyt dobrze - nie dało się jednak zrobić tego inaczej. Dzięki polskim głosom nie musimy jednak skupiać się na wsłuchiwaniu się w angielską wersję ani czytaniu napisów. Każdy musi jednak indywidualnie zadecydować, co ma dla niego większe znaczenie – wygoda czy też oryginalne brzmienie głosów postaci.


GramTV przedstawia:

Hitman: Rozgrzeszenie debiutuje dzisiaj na PC, PS3 i Xboksie 360.

Komentarze
80
Usunięty
Usunięty
21/11/2012 22:41
Dnia 21.11.2012 o 20:27, Vojtas napisał:

>> A co do gier na PC, "World in Conflict" miał np. dobry dubbing. :) Może powalający nie był, ale przynajmniej zabawny. "I krrrrręcimy tymi gąsiennicami!" "Żryjcie ołów komunistyczne skurrrrrwysyny!" :D !

No właśnie IMHO był dosyć zabawny, ale jak to mówią: "De gustibus... itd." :)

Vojtas
Gramowicz
21/11/2012 20:27

>> A co do gier na PC, "World in Conflict" miał np. dobry dubbing. :)Może powalający nie był, ale przynajmniej zabawny."I krrrrręcimy tymi gąsiennicami!""Żryjcie ołów komunistyczne skurrrrrwysyny!":D !

Usunięty
Usunięty
21/11/2012 17:31
Dnia 21.11.2012 o 12:24, Janek_Izdebski napisał:

A co do gier na PC, "World in Conflict" miał np. dobry dubbing. :)

Sawyera w zasadzie chyba nie miałbym się gdzie czepić. Ale Webb to tragedia. Bannon też nie lepszy :)




Trwa Wczytywanie