Dubrecenzja Wiedźmin 2: Zabójcy Królów

Paweł Pochowski
2011/06/06 19:45

Serwis Dubscore.pl przygotował recenzję polskiej wersji językowej gry Wiedźmin 2: Zabójcy Królów. W jaki sposób ocenili grę redaktorzy serwisu?

Dubrecenzja Wiedźmin 2: Zabójcy Królów

W najwyższy z możliwych - jako notę końcową wystawili szóstkę, dodatkowo przyznając grze znak jakości. Według autorów recenzji, Tomasza oraz Michała Wiklińskich, praktycznie cała obsada aktorów podkładających głos do gry spisała się co najmniej bardzo dobrze. Jedynie jedna z postaci kobiecych wypadła znacznie gorzej od reszty, ale do reszty praktycznie nie ma się o co przyczepić. Aktorzy brzmią wiarygodnie i pasują do podkładanych postaci. Co jednak ciekawe, w ocenie redaktorów przygotowujących dubrecenzję, to nie Jacek Rozenek (podkładający głos Geraltowi) wypadł najlepiej i to nawet pomimo tego, że spisał się wyśmienicie. Kogo więc ocenili najwyżej? Zobaczcie sami.

Oczywiście zachęcamy także do zapoznania się z naszą recenzją gry Wiedźmin 2: Zabójcy Królów, poczynioną przez Łukasza "Lucasa the Great" Wiśniewskiego.

GramTV przedstawia:

Wiedźmin 3 – informacje o Wiedźminie 3 już dostępne. Sprawdź!

Komentarze
18
Sanders-sama
Gramowicz
07/06/2011 14:31

Dubbing był dobry, choć ta Saskia rzeczywiście mogłaby być lepsza no i wkurzał mnie głos "Samotnicy z Koviru" ale właśnie ten głos + postać sprawiła że znienawidziłem ją najbardziej, prócz Detmolda...Boberek akurat jest dobrym aktorem i on zna się na rzeczy dlatego zawsze fajnie jest go usłyszeć w jakiejś grze.Letho w wersji polskiej aka Mirosław Zbrojewicz aka Wiedźmin z dziurami na ryju (kto oglądał serial ten wie) też nie był najgorszy...Nie grałem jeszcze w wersję angielską, poczekam z tym aż wyjdą wszystkie patche i wtedy porównam.Jak w prologu usłyszałem rębacza z Crinfrid to byłem 100% pewny że to Piotr Fronczewski ale jednak po chwili wsłuchania się wyszło że nie :-(Także irytowało mnie to jak Triss stękała zanim wiedźmin ją dotknął i to "Ahhh Geeeraaalt" było przegięciem pały.Nawet mała rola dla Xardasa się znalazła XDOcena jest fair IMHO.

Usunięty
Usunięty
06/06/2011 22:42

A mi kilka głosów w polskiej wersji Wiedźmina 2 przeszkadzało, być może dlatego, że przed przejściem "dwójki" jeszcze raz ukończyłem "jedynke". I tak obowiązkowo rola musiała przypaść Jarosławowi Boberkowi. Kit z tym, że postacie, którym w pierwszej części podkładał głos nie żyją. Boberka trzeba wcisnąć do każdego możliwego dubbningu wersji PL i tutaj pojawia się w roli Yarpena oraz z tego co wychwyciłem podkłada głos kilku postaciom niezależnym. Jest też kilka innych głosów, które występowały w jedynce, ich postacie nie pojawiają się w dwójce, ale trzeba było ich zatrudnić, bo inaczej pewnie dubbingu się zrobić nie da, po co do zamkniętego grona aktorów dołącząć kolejne osoby. I przeszkadzało mi to, że kwestie, która wypowiada jakaś postać są mówione głosem, który kojarzy się z zupełnie inna postacią.

Usunięty
Usunięty
06/06/2011 22:38

Dnia 06.06.2011 o 22:25, Pietro87 napisał:

Szczęście w nieszczęściu, w grze Letho z Gulety zbyt często nie przemawiał =)

w sumie też fakt. Jeszcze się okaże że gra specjalnie jest taka krótka :P

Dnia 06.06.2011 o 22:25, Pietro87 napisał:

Dalej uważam, że Saskia ssie mocniej niż Letho xD [ścieżka

Spoiler

Iorwetha

- droga przez mękę przy jej "podniosłych przemowach"]

plastikowy głos dla plastikowej bohaterki-idealistki, imho dobrze pasuje do jej charakteru "prawdziej prawej kobieety-rycerza, która najwyraźniej pomyliła bajki" :P




Trwa Wczytywanie