Znamy kolejnego przeciwnika Mrocznego Rycerza w Batman: Arkham City

Patryk Purczyński
2011/04/19 19:13

W Gotham czarnych charakterów jest aż nadto, twórcy Batman: Arkham City mają zatem w czym wybierać. Właśnie dowiedzieliśmy się, kto jeszcze stanie na drodze Mrocznego Rycerza.

Znamy kolejnego przeciwnika Mrocznego Rycerza w Batman: Arkham City

Aktorka Tasia Valenza potwierdziła w jednym z wywiadów, że użyczy swego głosu Trującemu Bluszczowi (oryg. Poison Ivy) w Batman: Arkham City. Panteon wrogów skrzydlatego wybawiciela Gotham poszerza się zatem o kolejny czarny charakter. Postać tę Rocksteady Studios umieściło już w Batman: Arkham Asylum (wówczas głosu również użyczała Tasia Valenza) - w drugiej części szykuje się zatem jej wielki powrót.

Dotychczas producent lub wydawca potwierdzili, że w Batman: Arkham City znajdą się: Dwie Twarze, Joker, Kobieta Kot, Harley Quinn, Hugo Strange, Talia al Ghul, Człowiek Zagadka, Mr. Freeze, Victor Zsasz i Calendar Man. Jak wieść gminna niesie, w grze na drodze Mrocznego Rycerza staną także Pingwin i Black Mask. Prawdopodobny wydaje się również powrót Stracha na wróble.

GramTV przedstawia:

Batman: Arkham City zadebiutuje 21 października na PC, PS3 i X360.

Komentarze
17
Usunięty
Usunięty
11/09/2011 19:29
Dnia 19.04.2011 o 20:20, The_Hammerburst napisał:

Trujący bluszcz? Kurw.. mać, tylko nie mówcie mi, że to tak nazywa się w polskiej wersji Poison Ivy... Jeśli tak ma to wyglądać, to brakuje mi na liście tłumaczeń jeszcze Dżokera, Harlej Króloweę, Człowieka Kalendarza, no i samego Nietoperzoczłeka... Jak gra będzie wydana w polskiej wersji językowej to jej na pewno nie kupię.

Przynajmniej nie zrobili z bluszczu stokrotki. A tłumaczenie właściwie nie ich. Trujący (Trująca?) Bluszcz zawsze była spolszczana. Aż mnie zdziwiło jak na polskim portalu przeczytałem nazwę anglojęzyczną.

Usunięty
Usunięty
11/09/2011 19:27
Dnia 19.04.2011 o 21:10, Piernikowaty napisał:

Hammerburst. Ogarnij się. Trujący Bluszcz bardzo dobra nazwa. A wielu nazw się nie spolszcza. Calendar-man zostanie calendar-manem, lecz Fidller (Fiddler?Fidler? Przepraszam, nie pamiętam pisowni) będzie Zagadką.Czarna-Maska, też super. Ale imion szwarc-charakterów i super-bohaterów się nie tłumaczy z reguły. Poza tym, czemu, aż taka złość? To tylko gra i tylko nazwy.

Nie Fidler, tylko Riddler. I kiedyś już w którymś filmie figurował jako Człowiek-Zagadka. Imiona tłumaczy się, lub nie zależy czy pasuje. Kobieta-kot, Czarna Maska, Bestia, Cyklop, Trujący Bluszcz, Pingwin, Kapitan Ameryka brzmią dobrze i się je tłumaczy. Ale nigdy nie tłumaczy się Spidermana (Człowiek-pająk), Mr Freeze''a (pan Zamrażacz), Jokera (choćby dlatego, że w polskich kartach też pisze się "Joker"), Harley Quinn (też nieprzetłumaczalne ze względu na grę słów ew. jako Arl Ekin, ale to głupie i pasowałoby do faceta), Wolverine (Rosomak, najnormalniejsze z tych), Flesh (Błysk) brzmią po polsku dziwnie i się tego nie tłumaczy. Zgoda, że nie ma co robić afery.P.S. W gram.pl będzie EK na PC? Bo ma wyjść.

Usunięty
Usunięty
20/04/2011 16:36
Dnia 20.04.2011 o 08:46, Fomorian napisał:

> Hammerburst. Ogarnij się. Trujący Bluszcz bardzo dobra nazwa. A wielu nazw się nie spolszcza. > Calendar-man zostanie calendar-manem, lecz Fidller (Fiddler?Fidler? Przepraszam, nie > pamiętam pisowni) będzie Zagadką. Riddler. Fiddler to skrzypek :)

Ło matko. xD Faktycznie. Spoko, dziękować. :D




Trwa Wczytywanie